要約
多くの場合、プロの翻訳者が存在しないコンテキストでは、多くの場合、機械翻訳(MT)ツールが広く使用されています。
MTテクノロジーの進歩にもかかわらず、特に翻訳の信頼性を評価するのに苦労する可能性のある非専門家ユーザーにとって、システム開発と現実世界の使用の間にギャップが持続します。
この論文は、MTへの人間中心のアプローチを提唱し、システム設計のさまざまなコミュニケーションの目標と使用のコンテキストとの整合を強調しています。
MTの評価と設計を再文脈化して、MTが今日使用されている多様な現実世界のシナリオに対処するために、翻訳研究と人間コンピューターの相互作用の文献を調査します。
要約(オリジナル)
Machine Translation (MT) tools are widely used today, often in contexts where professional translators are not present. Despite progress in MT technology, a gap persists between system development and real-world usage, particularly for non-expert users who may struggle to assess translation reliability. This paper advocates for a human-centered approach to MT, emphasizing the alignment of system design with diverse communicative goals and contexts of use. We survey the literature in Translation Studies and Human-Computer Interaction to recontextualize MT evaluation and design to address the diverse real-world scenarios in which MT is used today.
arxiv情報
著者 | Marine Carpuat,Omri Asscher,Kalika Bali,Luisa Bentivogli,Frédéric Blain,Lynne Bowker,Monojit Choudhury,Hal Daumé III,Kevin Duh,Ge Gao,Alvin Grissom II,Marzena Karpinska,Elaine C. Khoong,William D. Lewis,André F. T. Martins,Mary Nurminen,Douglas W. Oard,Maja Popovic,Michel Simard,François Yvon |
発行日 | 2025-06-16 13:27:44+00:00 |
arxivサイト | arxiv_id(pdf) |
提供元, 利用サービス
arxiv.jp, Google