Translation in the Hands of Many:Centering Lay Users in Machine Translation Interactions

要約

社会的および技術的要因を収束させることで、言語技術を言語間で採用するユーザー向けアプリケーションに変換しました。
機械翻訳(MT)はグローバルなツールになり、多言語の大規模言語モデル(LLMS)を搭載したダイアログシステムによってもサポートされています。
このアクセシビリティにより、MTのリーチがレイユーザーの広大な基盤に拡大しました。多くの場合、言語やテクノロジー自体の専門知識はほとんどありません。
それにもかかわらず、この多様なユーザーグループ(それらのニーズ、経験、およびこれらのシステムとのやり取り)によって消費されるMTの理解は、依然として限られています。
このペーパーでは、非専門家ユーザーに焦点を当てたMTユーザープロファイルのシフトと、これらのシステムとの関与がLLMSでどのように変化するかを追跡します。
これらの相互作用を形作る可能性、信頼、リテラシーの3つの重要な要因を特定し、MTをユーザーのニーズに合わせて対処する必要があります。
これらの次元を調査することにより、ユーザー中心のアプローチで将来のMTを導く洞察を提供します。

要約(オリジナル)

Converging societal and technical factors have transformed language technologies into user-facing applications employed across languages. Machine Translation (MT) has become a global tool, with cross-lingual services now also supported by dialogue systems powered by multilingual Large Language Models (LLMs). This accessibility has expanded MT’s reach to a vast base of lay users, often with little to no expertise in the languages or the technology itself. Despite this, the understanding of MT consumed by this diverse group of users — their needs, experiences, and interactions with these systems — remains limited. This paper traces the shift in MT user profiles, focusing on non-expert users and how their engagement with these systems may change with LLMs. We identify three key factors — usability, trust, and literacy — that shape these interactions and must be addressed to align MT with user needs. By exploring these dimensions, we offer insights to guide future MT with a user-centered approach.

arxiv情報

著者 Beatrice Savoldi,Alan Ramponi,Matteo Negri,Luisa Bentivogli
発行日 2025-02-19 14:45:17+00:00
arxivサイト arxiv_id(pdf)

提供元, 利用サービス

arxiv.jp, Google

カテゴリー: cs.CL, cs.CY パーマリンク