要約
英語の地名分析では、地名のルーツと英語の地名に影響を与えた言語の地形、固有名、および/または居住地用語との類似性から意味が導き出されることがよくあります。
ここでの問題は、ルートを解釈するために使用する基本言語を決定することが難しい場合があることです。
この論文の目的は、18799 個のイギリスの地名と、アイルランド、スコットランド、ウェールズ、デンマーク、ノルウェー、スウェーデン、フランス、ドイツ、オランダ、古代ローマの 84685 個の地名との類似性を確率的に判定することです。
英語の各地名は、他の国の地名との類似度に応じてランク付けされ、これは地名の解釈に使用する可能性の高い言語を決定するための基礎となります。
提供されたランキングを使用して、さまざまな観察を行うことができます。
特に、英語のサンプルでは「ディドリントン」が最も典型的な英語の地名であり、「アンナ」が最も典型的ではないことがわかります。
さらに、英語以外のデータセット内の地名はノルウェーの地名に最も似ており、ウェールズの地名には最も似ていないことがわかります。
要約(オリジナル)
In English place name analysis, meanings are often derived from the resemblance of roots in place names to topographical features, proper names and/or habitation terms in one of the languages that have had an influence on English place names. The problem here is that it is sometimes difficult to determine the base language to use to interpret the roots. The purpose of this paper is to stochastically determine the resemblance between 18799 English place names and 84685 place names from Ireland, Scotland, Wales, Denmark, Norway, Sweden, France, Germany, the Netherlands and Ancient Rome. Each English place name is ranked according to the extent to which it resembles place names from the other countries, and this provides a basis for determining the likely language to use to interpret the place name. A number of observations can be made using the ranking provided. In particular, it is found that `Didlington’ is the most archetypically English place name in the English sample, and `Anna’ is the least. Furthermore, it is found that the place names in the non-English datasets are most similar to Norwegian place names and least similar to Welsh place names.
arxiv情報
著者 | Michael Dalvean |
発行日 | 2023-12-20 09:01:01+00:00 |
arxivサイト | arxiv_id(pdf) |
提供元, 利用サービス
arxiv.jp, Google